
Femmes Actives Japon
Aujourd’hui, on vous parle de Femmes Actives Japon, une association qui rassemble, comme son nom l’indique, des femmes francophones au Japon.
今日はFemmes Actives Japon(日本で活躍中の女性)というフランス語がしゃべれる 女性の集まっている協会について紹介します。
Il s’agit en grande partie de femmes actives ou en veille professionnelle, qui se rassemblent grâce aux rendez-vous et événements organisés par l’équipe de bénévoles qui les animent.
協会のボランティアが開催するイベントやセミナーに参加をしに、主に活躍中な女性や一旦休職している女性が集まります。
Étant nous-mêmes des femmes actives au Japon, il nous semblait logique de rejoindre cette association pour pouvoir rencontrer et échanger avec d’autres femmes aux aspirations et parcours différents.
私たちも日本で活躍中な女性ですので、様々な目的や経験を持っている女性たちと交流ができるということを考えると入会するのは当たり前でした。
Nous avons donc participé au café rencontre de la rentrée de septembre 2021, où nous avons rencontré beaucoup de personnes aux expériences passionnantes dont Audrey et Nancy, qui présentaient le Club Entrepreneures FAJ.
ということで、2021年9月の朝のコーヒー集会に参加し、豊富な経験を経た方々と話ができましたし、FAJの起業家クラブを運営するオドレさんとナンシーさんとお会いすることができました。
Le Pôle Entrepreneures de Femmes Actives Japon
起業家クラブ
Le Pôle Entrepreneures, c’est un petit comité de membres FAJ pour les femmes en création d’activité qui se veut accompagner les parcours de chacune.
起業家クラブはFAJ会員の少人数でできている集まりで、企業を立ち上がっているところを手助けするためのプログラムです。

tokimeki était déjà lancée depuis 6 mois à ce moment-là, mais il nous a semblé très intéressant de rejoindre le club, ne serait-ce que pour revoir les bases de l’entrepreneuriat mais aussi pour échanger avec d’autres femmes au Japon dans la même dynamique que nous.
その頃にはtokimekiが半年ほど活躍していましたが、やはりもう一度ベースから起業のことを勉強し、同じ方向を向いている女性たちと士気を高めあいながら意見交換をするのがとても魅力的でした。
Nous avons eu le plaisir de rencontrer des femmes inspirantes, aux profils et activités totalement différents. À première vue, on peut se dire que parler de notre activité à quelqu’un qui n’est pas du milieu n’est pas vraiment porteur ni stimulant, mais bien au contraire, c’est justement parce que l’on doit trouver une façon claire et concise d’expliquer notre projet que l’exercice est intéressant.
Les rendez-vous mensuels du club nous ont permis de rythmer notre vie entrepreneuriale avec des objectifs à atteindre en vue de chaque session : réflexion sur notre avatar-client, rédaction d’un pitch, projection sur 3 et 5 ans, réflexion sur la communication, etc., etc.
そこで、経歴も活動分野も全く異なって刺激を与えてくれる女性たちと会えました。初見、自分の活躍を知らない人に説明しても無駄だと思うかもしれませんが、逆に何も知らないだからこそ、明確にはっきりとプロジェクトを説明する必要があるのでいい練習です。毎月の集会に向けてお客様像を考えたり、ピッチ(短くてインパクトある会社紹介)を考えたり、3年後や5年後の会社像を作ったり、広報戦略を考えたりなどという目的が一年のリズムを刻んでくれました。
Se lancer, c’est apprendre que l’on n’a jamais fini d’apprendre, qu’il est toujours bon de revenir aux bases, et que si l’on s’en donne le temps et les moyens, on peut tout faire soi-même. Plutôt motivant, non ?
起業をすることは一生学び終わらないこと、いつだってベーシックに戻っても良いこと、時間と道具を揃えば自分なんでもできることを学びます。やる気出ません?

Bien sûr, il est parfois plus avantageux de faire appel à des pros, notamment pour tout ce qui touche à la comptabilité, à l’administratif, etc. Mais on a trouvé intéressant de s’y former un peu quand même, car il est important de savoir comment tourne une société, on vous en parlera plus dans un futur post.
もちろん、経理や登記などの専門性の高い手続きに関しては、専門家にお願いする方が早くて有利だったりします。ただし、会社の働きが分かるように最低限でもそういう手続きを勉強した方が良いと思います。
En attendant, si tu es une femme au Japon, entrepreneure, dans la vie active, en recherche d’activité, ou tout simplement en recherche de sororité, nous te recommandons chaudement Femmes Actives Japon, tu y trouveras une communauté qui t’accueillera les bras ouverts !
というわけで、日本にいて、フランス語がしゃべれて、女性で、仕事をしているもしくは探し中で、女性の仲間が欲しいあなた、Femmes Actives Japonに入会することをお勧めします!大歓迎されるのに違いない!